Introduction
A major responsibility
of teachers at all grade levels is to teach the language and communication
skills needed for academic success, and for career and social mobility
(Taylor, 1987). Carel (1997) states that recent developments in foreign
language education have indicated a trend towards the development of communicative
competence among foreign language students. Taiwan is not to be considered
a social laggard in this aspect. Courses such as Communicative Skills
and English Conversation are being offered in Taiwan universities today.
"Communication
is culture bound". (Taylor, 1987)
Learning a foreign
language and learning about the culture of that language have always existed
in a symbiotic relationship (Mountford and Wadham-Smith, 2000: 82). "Culture"
is quite a complex word. According to DuPraw and Axner (1997) culture
refers to a group or community with which we share common experiences
that shape the way we understand the world. Culture is what makes up such
a reality in terms of products (literature, music, artifacts) beliefs,
values, institutions, and behaviours (custom, work, leisure) (Tomalin
and Stempleski, 1993:7 in Mountford and Wadham-Smith, 2000:82). As Porto
(2000:89) argues that cultural awareness is unavoidable within a notion
of communicative competence and that it is pedagogically and educationally
relevant. To attempt to divorce language from its cultural context is
to ignore the social circumstances, which give it resonance and meaning
(Pulverness, 2000:86). Taylor (ibid) adds that in communicating with one
another, teachers and students naturally will follow the assumptions and
rules governing discourse within their respective cultures. Teachers need
to integrate cross cultural communication topics and materials into the
curriculum. This was perhaps one of the reasons why the book, "Culturally
Speaking" by Genzel and Cummins was chosen by the Department of Applied
Linguistics at Shih Chien University as the textbook to be used for Communicative
Skills Class TO4. Constrained by lack of sufficient access to the target
culture, teachers often rely on textbooks and classroom materials in teaching
language (Carel, 1997). 'Culturally Speaking' may provide a handful of
activities and exercises that would provide students with the conversational
and cultural tools they need to communicate effectively, but this book
is intended for students learning English as a Second Language (ESL).
Majority of the students in Class TO4 have never been to the United States
or Canada. Exercises such as 'using the directory' or 'going to the doctor-an
American doctor) or shopping from catalogues seemed futile in our given
situation. Armed with a textbook, this was going to be a lose-lose battle.
But I was adamant in making Class TO4 work. Carel (ibid) suggests that
hypermedia/multimedia environments may provide a more appropriate context
for students to experience the target culture. But, it is always easier
said than done. Or is it the other way around? Speaking is a strenuous
task for Taiwanese EFL learners. How much pressure to do we put on our
students if we ask them to communicate in a cultural specific context
during an asynchronous online communication? How daunting can this whole
process of learning be? This paper will discuss the importance of learning
the culture of the target language and how can educational websites such
as Ruth Vilmi's International Writing Exchange (IWE) help Taiwanese students
cope with learning EFL without having to leave Taiwan.
Culturally Speaking
"Communication
permeates education" (Taylor, 1987)
The graduating students
of Class TO4 were expected to learn good communication techniques necessary
to help them communicate with both native and non-native speakers using
English as the medium of communication. Each chapter of the book, Culturally
Speaking, focuses on a different aspect of mainstream North American culture.
To enhance the students' communicative skills in culture specific contexts,
they had to make cultural comparisons, model conversations, dialogues
and role-plays.
Not Enough Time
Class TO4 was an eighty-minute,
once a week class. And, time was surely of the essence. So, I set up a
Yahoo groups account, which to my surprise was gladly welcomed by my students.
See http://groups.yahoo.com/group/Culturally_Speaking But, I felt that
this venue was limited, in a way that it only provided an access for me
to get in touch with my students. I needed another site that would offer
my students more opportunities for communicating in English with other
EFL students and native speakers of English. JoAn Miller, the past Co-Chair
of TESOL's EFL-IS list, suggested Ruth Vilmi's International Writing Exchange
(IWE) See http://www.ruthvilmi.net/hut/. I took JoAn's advice and registered
my class for one of Ruth Vilmi's IWE rounds.
What
is IWE?
IWE courses are arranged
in modules or "rounds" lasting five or six weeks, which take
place throughout the year. Students have the opportunity to study English
and exchange ideas with others from many other parts of the world. The
courses are primarily for classes of EFL or ESL students, with intermediate
or advanced language skills, as well as business students and teacher
trainees (Vilmi, 1994). The students joining the forums are also summoned
to write freely to any of the DiscussIt Forums for Individuals at any
time. IWE was exactly what I was looking for.
Assessment
The students' participation at IWE Round 14 Blue (April 20 to May 20,
2002) was graded based on content and the manner and number of times they
have posted. Participation was voluntary and students were given extra
credits. There were several factors that hindered me for making this activity
compulsory for all students. 1) The students' access to computers; 2)
access to the Internet; and 3) computer and Internet literacy. Those who
wanted to improve their written and conversational skills whilst earning
extra marks were encouraged to participate.
IWE Round 14 Blue
In Round 14 Blue of
DiscussIt forum, my students were asked to post personal introductions.
Specific instructions were given by Ruth Vilmi to post messages under
the teacher's name so everyone on the list would know who's who in Taiwan,
Korea, Poland, etc. Everyone was also reminded to be mindful of what they
write, in other words, politeness and proper use of words should be strictly
observed. After posting their personal introductions, the students were
asked to post messages, comment, and/or reply to other people's postings.
There were ten topics, which range from alternative transportation to
being vegetarians.
On Using Language
Appropriately
How do we know when
to speak (and when not to), what to talk about (and what not to talk about),
to whom, where and how? (Hymes, 1967 in Porto, 2000:89). It is this ability
to use the language appropriately which determines whether we are linguistically
competent or not. And it is in this area where learners of other languages
are bound to face difficulties (Porto, 2000). To illustrate, read the
following messages that were posted by two of my students under Personal
Introductions.
jeanlin0227 wrote:
sisi...are you sure you're a lovely, cute and beautiful girl ??!!
my goodness...
how disgusted you are..... "
sevilinne wrote:
"HI, I'm Kevin, a bad boy....
Hope you all have a nice university career... "
The postings were deleted by Ruth Vilmi from the message board. It is
true, indeed, that unfamiliarity with cultural communication differences
can lead to misinterpretation, misunderstanding and even unintentional
insult (Taylor, 1987)
Abusing the Forum
Problems often result
from misunderstandings or value conflicts between teachers and students
who are obeying different culturally based communication rules. (Taylor,
1987)
Ruth Vilmi wrote:
Dear Aiden Yeh,
Is jeanlin0227 one
of your students please? If so, perhaps you could remind her/him that
these forums are for language learning purposes, not for dating or for
being rude to other users. I have deleted her message, but pasted it below.
I have also deleted sevilinne's introduction as it is unsuitable too.
If I see such messages as jeanlin's again she will be banned from these
forums. You have many students on line now. Please help me by reading
your students' writing, and making sure that they understand the rules
on the IWE handouts
A Student Reacts
"Every culture
enjoys some form of humor. But, humor has difficulty crossing cultural
boundaries because what is humorous in one country is often not humorous
in another." Axtell, R. (_______)
Acting swiftly, Chimei
or otherwise known to her friends and classmates as "Maggie"
posted a message in response to Ruth Vilmi's.
I am chimei (Maggie).
As far as i know, sisichen and jeanlin are not only roomates, but also
are best friends. so about what jeanlin wrote, i think it' s just kidding.
Maybe the word she used is not suitable. But this is our culture for dear
friends' joke or communication. i am sorry it bothered you. maybe that
is the different culture makes misunderstanding.
Soothing Out the Differences
Mistakes are inevitable,
but sensitivity to cultural and communication issues can enhance the quality
of education for all students. (Taylor, 1987)
Ruth Vilmi responded:
Thank you for apologising.
It's easy to have misunderstandings on the Internet. In my British/Finnish
culture it is rude to tell someone they are disgusting. I'm glad that
Jeanlin did not upset you, and that she did not mean to be rude. Please
give my regards to your teacher, and tell her that I am happy her students
are so active. (Ruth).
The Teacher Responds
I honestly believe
that what Jean and Kevin posted were written without any intentions of
deliberately offending someone. Something was lost in translation. Translating
what they have written would be perfectly acceptable in Taiwanese settings.
Unfortunately, they forgot that this is an academic forum. I have spoken
to the two and I think that they have learned their lesson. Majority of
my students live in the dorm (within the university campus) and they see
each other almost every day. The lack of interaction or discussion (in
this forum) among them could be attributed to this. (Aiden Yeh)
Ruth wrote:
I'm glad the misunderstanding
was cleared up. I want students to realize that these forums are for serious
learning purposes. If some people start using the forums for other purposes
people very quickly copy them and things may get out of hand. You said,"
Translating what they have written would be perfectly acceptable in Taiwanese
settings." This is interesting. Thank you for telling me.
Learning
from Experience
"knowledge of
other cultures is better acquired by experience than by study" (Taylor,
1987)
Jeanlin re-posted
her personal introductions. So did Sevilnine (or Kevin).
hello, everyone, Kevin
is my name, I live in a small town called Yu Chi(it means fish pool in
Chinese). I enjoy surfing the net and sketching very much. P.S. I'd like
to make an apology for my foolish posting last time, I'm terriblely sorry
to every body..
What Went Wrong
At distance, the non
verbal aspects of human communication are generally absent, and so the
emphasis in interaction shifts to the exchange of information. (Gonzalez,
1995).
It has been said that
what happened was a cultural misunderstanding. The students did not mean
to be rude but rather expressed their humor in such a way that they thought
was acceptable in their own social settings. It was rather ironic in a
sense that Taiwanese- having a Chinese heritage- show great reverence
for proper behavior. Keqi is a character trait that Taiwanese take pride
of. Ke means guest and qi means behavior. It not only means considerate,
polite, and well mannered, but also represents humbleness and modesty.
It is impolite to be arrogant and brag about oneself or one's inner circle.
(Millet, J. 2000)
But, looking at some
of my students postings at IWE, most of them contained words that were
haughty and boastful.
I am the most lovely,
cute and beautiful girl,
There is a lovely woman who was born in Taiwan, named B____ T___
The most intelligent and charming girl is me!-
This is E___a, a sweet and lucky girl.
cute girl is comeing~
From a Taiwanese point
of view, such words are only acceptable to be vocally expressed amongst
family members and circle of friends. In other words, a social group.
And in this case, the students were classmates, some of them were even
dorm mates, who have known each other for two-three years, and have established
friendships and camaraderie.
Is cultural difference
at play in our given context? If what DuPraw and Axner (1997) say about
culture, that it is central to what we see, how we make sense of what
we see, and how we express ourselves is true; then the answer to the question
is 'yes'.
Conclusion
Computer Mediated
Communication encourages active involvement as opposed to the passive
learning from books or lectures. It gives learner and teacher control
and interactions are revisable, archivable, and retirevable (Harrasim,
1994). However, the examples given in this paper show that having cross
cultural competence and awareness is necessary for effective communications,
either face to face or virtually online. To be linguistically and culturally
competent is a daunting task for EFL learners. Not only would they need
motivation in learning but they also have got to have confidence and determination
to pursue. Mistakes could either make or break a student. Luckily, Kevin
was courageous enough to accept responsibility for his misconduct. It
is, therefore, imperative for EFL teachers to remind their students that
mistakes are inevitable and trials and errors are essential components
of learning and are part of the education process. Experience, anyway,
is the best teacher.
Being a good communicator
is not simply a matter of being a good listener; sensitivity to appropriateness
within a given social context is likewise an inherent element. Cross cultural
knowledge should not only be required among students but among teachers
as well. EFL teachers have come a long way, but the role of the teacher
is not only to disseminate information but to apply new teaching methodologies
to make learning possible. By providing my students other venues for practicing
their communicative (both oral and written) skills did not only increase
their interest and motivation in using the target language but also provided
an alternative route to gaining their confidence, trust, and respect.
Bibliography
Axtell, R. (______).Do's
and Taboos of Humor Around the World
Carel, S. 1997. Multimedia/Hypermedia and Communicative Competence in
Foreign Language. Available: http://www.edb.utexas.edu/mmresearch/Students97/Carel/
DuPraw, M., and Axner, M. 1997. Working on Common Cross-cultural Communication
Challenges. http://www.wwcd.org/action/ampu/crosscult.html#PATTERNS
Gonzalez, Y.G. 1995. Benefits of Cross-Cultural Communication. http://projects.edte.utwente.nl/ism/online95/campus/library/reflec95/GarciaConzalez.html
Harrasim, L (A). 1994. Tips on Shaping a Virtual Learning Space. The Center
for Systems Science. September. Vol. 6. No. 3. http://css.sfu.ca/update/vol6/6.3-tips-Virtual-Learning.html
Harrasim, L (B). 1994. Why Computer Conferencing. The Centre for Systems
Science. September. Vol. 6. No. 3. http://css.sfu.ca/update/vol6/6.3-Why-comp-conf.html
Intermundo. 2002. Internmundo. The Culture Network. http://www.stephweb.com/forum/index.htm
Millet, J. 2000. IIntroduction to Chinese Culture & Etiquette. http://www.culturalsavvy.com/chinese_culture.htm
Taylor, O. 1987. Cross-Cultural
Communication: An Essential Dimension of Effective Education. http://www.maec.org/cross/
UC's Conflict Research Consortium. 1998. Cross Cultural Communication
Strategies. http://www.colorado.edu/conflict/peace/treatment/xcolcomm.htm
Mountford, A., Waldham-Smith, N. 2000. British Studies: Intercultural
Perspectives. UK: Longman
Porto, M. 2000. Integrating the Teaching of Language and Culture in British
Studies: Intercultural Perspectives by Mountford, A., and Wadham-Smith,
N. (eds) UK: Longman.
Pulverness, A. 2000. English as a Foreign Culture? ELT and British Cultural
Studies in British Studies: Intercultural Perspectives by Mountford, A.,
and Wadham-Smith, N. (eds) UK: Longman.
Vilmi, R. 1994. The
International Writing Exchange. Available. http://www.ruthvilmi.net/hut/Current/iwe_intro.html
back
to main presentation
|